
Cycle Claudel :
L\’Orestie
Traduction, interprétation : Paul Claudel, Darius Milhaud
Par Hélène Moreau et Olivier Braux
avec la Fondation Saint-John Perse
Conférence
Le jeudi 15 octobre 2020 à 18 h à la Cité du Livre
Traduire l’Orestie d’Eschyle fut d’abord pour Claudel, dès 1892, une démarche d’atelier avec un objectif précis : « l’étude du vers iambique » ; un projet d’helléniste aussi : répondre à la traduction de Leconte de Lisle ; un souci d’apprentissage surtout : découvrir et assimiler la poésie de la langue, sa puissance dramatique. Le poète y reconnaissait d’extraordinaires violences, un courant sauvage, barbare, qui le traversaient lui-même.
La rencontre entre Claudel et Milhaud, 20 ans après, apporta à l’entreprise une exceptionnelle dimension musicale. Primitivement conçue comme musique de scène pour l’Agamemnon, une nouvelle Orestie, fusionnelle et discordante, naquit de cette complicité.
Hélène Moreau
< Cliquez ici pour tous les détails sur cet évènement >